The second chapter of Paradise Kiss gives us a proper introduction to George, Yukari’s love interest. Yukari had left her student passbook at the studio, and George takes Yukari to his high school with the promise of returning it. Yukari is more than a little freaked out when he picks her up, especially after George’s cryptic promise to take her to “Paradise”.
In this chapter we learn more about our cast, and I was a little surprised to find that I actually liked Yukari this time around. When I first read this years ago, I thought she was just a downer, who spent most of her time complaining and being stand-offish. Now I understand her character better. She’s a young woman who’s uncertain what she wants to do with her life, but knows that she wants something more than what she has now. Everyone can relate to that.
George, on the other hand…I never liked George. When I was younger, he struck me as too arrogant to be truly likable, and too forward with Yukari for me to be comfortable with. At the moment I can’t cast judgement on the romance aspect of their relationship, as it doesn’t start until the end of the book, but I can still say that his arrogance remains intact, and I still don’t like him for it.
Then there are the others in “Paradise Kiss”, the fashion studio that George and his friends run. This chapter focuses on Miwako and Arashi, with the pattern designer Isabella out of the spotlight. As much as I hate the way Miwako talks (culturally relevant, yes, but still annoying), I can’t help but like her. She’s bright and sunny and struggles with her own insecurities as an artist. For example, Miwako’s older sister is also a fashion designer, and Miwako wanted to follow her sister’s footsteps. However, Miwako also says that she’s not talented enough to be a designer. Everything she designs comes out looking too much like something her sister would make, and she doesn’t have an artistic style of her own.
That one stung a little bit. When I was a kid, I wanted to do everything my sister did. I grew out of that, but I still admire my older sister and look up to her in a lot of ways. But I also understand Miwako’s self-doubt, especially as I’m trying to make a career for myself as a writer. You’re worried about finding an original idea, or everything sounds the same, or comes to close to a book you’re reading. It can be a struggle to find your own voice. Miwako has kind of given up on doing just that, but is still dedicated to helping George and making clothes.
Then there’s Arashi. My question is: is he supposed to be British? Like, a British punk? He frequently says “blimey” and his dialogue is written to evoke a vaguely English accent. But he’s Japanese, right? I don’t recall any backstory where Arashi went to England for a study abroad, or anything like that…
That said, Arashi’s speaking patterns may have something to do with dialect, regional language differences. These are details that may be a bit confusing when translating a manga from Japanese too English. For example, in one translated manga I read, a Kansai dialect was written to sound like a country accent, or slang. Is this just Tokyopop’s way of trying to do that?
As for the character himself…when I picked the manga up for the first time, Arashi was the character I really wanted to like. I loved his punk look, especially the safety pin lip ring.
But he’s rude and abrasive, though at the time I allowed his perceived hotness to make up for that. Now that the hotness factor has faded for me, he’s just a jerk. Miwako, why are you dating him? You could do so much better.